イタリア語通訳の経験談、山中眞理子さん

東和地区の情報交換会資料


HP用に編集してあります。発表会の内容と異なりますがあしからず

  幹事から山中眞理子さんの紹介

 山中眞理子さんは、国の機関であるイタリア貿易振興会に在籍、後NHKなどで通訳 を務め、イタリアのジュエリー会社アントニーニジャパンの社長を務められた方です。

   

ミラノ中央駅



  通訳をしていた頃の経験談

ー 話の要点(詳細はPDFファイルをご覧下さい)ー

   1. 通訳は外国語ができれば誰でもできる?

       外国語堪能だけではダメ
       正確に記憶して趣旨を違えないように伝え、置き換える。
       正しい日本語表現力
        商業通訳、国際会議やパネルディスカッションの通訳、お客様接待、インタビュー、対談、
       イベント通訳、旅行者の観光案内、テレビなど放送の通訳などがあります。


   2. 通訳には同時通訳と逐次通訳がある

       どちらも大抵はメモを取る
       要点、数字、人名、日時、など間違えるのが許されない物は書くのが早い、ICEで口述筆記。
       メモを取れない場合も多々あるので他人の言葉をできるだけ正確に繰り返す。


   3. メモを取れない通訳で大失敗

       イタリア人画家を日本に紹介する何百人も集まるパーティー
       他人の言葉をできるだけ正確に繰り返す。通訳に必要な能力。
       通訳泣かせ 1,2,3


   4. 通訳のテクニック

       通訳のテクニック 相手が3分こちらは最低でも2分
       カンツォーネ祭りのロザンナのエピソード。


山中眞理子

通訳をしているときの写真


    5. 通訳は他ではちょっと無いような経験もします

        手形割引王のエピソード


    6. NHKの通訳

         「今日の料理」 20分の料理番組 料理研究家の対談。
         準備:食材、調理器具、料理技術 。
         簡単だとは言え、知らないと訳せないものがある。
         アッフォガート


    7. インターネットという便利な物

         25年ほど前 、日本語/イタリア語の辞書無い。調べ方
         プロデューサー「ごめん、1分足りなかった。取り直し」
         2回目 最悪でした。


    8. NHK BSの海外ニュース

         NHKは昔 イタリア。週5回を3人交代で担当。
         TVでおなじみの国谷さんとかニュース司会者、解説者など。
         午前中にエピソードの内容を日本語で説明し、どれを採用するのかを決めます。
         プロデューサー 何分何秒正確に計る。
         日本語に訳します。
         お昼社食。後、その朝選んだ話題だけを1本に纏めたテープ。
         時間合わせして、 練習 本番の吹き込みをします。
         通訳らしい部分は最初、後は翻訳者とアナウンサー兼。
         雑談「イタリア語の通訳って皆凄く明るいよね、」


山中眞理子

アントニーニのジュエリーパーティー


    9. 通訳は日本語が大切

         ことにテレビのニュース番組では正しい日本語
         間違った表現は直ぐに伝播して一般の人々が使う
         例えば、「方」本来、主語と動詞の一致。
         「オウムの方々が続々と逮捕されています」などという報道、例えば逃走犯に
         ついてインタビューされた人間が「黒い服を着た方があっちの方向に逃げていったよ」

     

    10. インターネットの怖い面

          インターネットは便利と言いましたが、怖い面もあります。
         さっちゃんのエピソード。


    11. 通訳は専門性の強い職業

         自分の言葉を発言するのでは無い
         双方ともにその道の専門家。


    12. 通訳の楽しさ

         天皇陛下、榊原大蔵次官、イタリア映画祭、ミラノスカラ座
         イタリア貿易振興会という政府機関で働き、その後、アントニーニ
          アントニーニ:色々な方。藤原紀香、沢口靖子、大企業を取り仕切る方々、
         政治家、スポーツ選手、建築家、やくざの大親分。


    13. ITの進歩はめざましい上に世界共通語としての英語

         自動翻訳機や自動通訳機械
         旅行者やちょっとした会話には役立つ物が出ています。
         ITの進歩。
         世界共通語としての英語
         今後、会議などでも通訳が必要でなくなる時代が早晩に来ることでしょう。




  講演会中の様子

     写真提供 : 谷井功さん


 

山中眞理子さんの講演


 

イタリア語通訳の経験談

 
wata


  アントニーニの紹介

 イタリア、ミラノ生まれのジュエリー、アントニーニ、特徴は完璧なシルエット、宝石のバランス、彩りの鮮やかさすべてが集約されているジュエリーです。

アントニーニのHPはこちらから
    アントニーニ



 山中眞理子さんから頂いた原稿をPDFファイルにしました、原稿ですので話された内容とは多少異なりますがあしからず。

  話の原稿(PDFファイル)



 

Copyright © 2017 棒道下工房いで All rights reserved.